工作,学习,旅行和居住的指南

日本最好的三个最佳温泉度假胜地

在日本库苏斯的奥恩森的温泉
在日本库苏斯的Onsen的温泉。

Japanese public bathing of men and women in the nude is a centuries old tradition that largely survived until the early twentieth century. However, since then such practices have been discouraged by successive governments. Today they only survive in remote areas.

However, segregated public bathing is now the norm over most of Japan and going to a hot spring resort for rest and relaxation is a popular holiday option.

Japan’s geology provides geothermal hot spots scattered the length of the land. Although this puts the islands at constant risk of earthquakes and volcanic eruptions it also blesses the Japanese with 100 degree farenheit mineral waters which have been bubbling on or near the land surface for millennia.

In recent times new technology has been drawing thermal springs from a kilometer below the earth’s surface. This has allowed the opening of many new hot springs. These custom built bath houses have pools of different temperatures, saunas equipped with televisions, artificial “waterfalls” to ease aching backs and shoulders, pebble filled reflexology footbaths, various massage options and air conditioned cooling off rooms.

但是,旧的地方在大多数情况下没有这种花哨的设施。这些热弹簧已经涌出了数千年,经常被分为几个室内游泳池和一个外部游泳池,并有变化和冷却房间。在过去的几个世纪中,度假村酒店和水疗城镇在这些古老的泉水周围长大。

这类中三个非常古老的热弹簧是通过公共同意被认为是该国最好的。他们是Kusatsu,Gero和Arima,受到日本人的光顾,但在海外游客中并不特别众所周知。

Kusatsu热弹簧

访问日本温泉的外国人的主要文化调整并不是在陌生人面前闲逛,而不是观察到一些简单的规则,例如在加入游泳池中的其他沐浴者之前,要确保肥皂和冲洗身体。游客可以选择在这些水疗中心过夜或在一日游中对其进行采样。一个迷人的水疗特征是街道上的公共温泉足部脚底,可以免费沐浴疲倦的脚。

Kusatsu是Gunma县的一个小镇,通过Naganohara Kusatsuguchi到达了两小时半小时,从东京乘火车,售价40美元。然后有25分钟的巴士乘车,大约6美元。

The town has the distinction of having the highest output of hot spring water in Japan. Over 11 million gallons a day gush from some 100 springs. They have been known since the 12th century and have the reputation of curing almost every illness. The spring water is highly acidic, giving it good anti-bacterial properties. Its sulphuric content is also said to be good for beautifying skin.

Kusatsu还可以在市中心吹嘘其Yubatake或“热水场”,该中心以每分钟1100加仑的涌入和158度的Farenheit涌入。它周围是一个精美的木通道冷却系统和几个浴缸。

该地方的一个独特特征是它在不加冷水的情况下冷却水的传统方式。据信,这保留了其药物品质。浴室边缘的妇女用五英尺桨搅动水。同时他们唱歌。从3月25日至11月30日,可以看到这种称为Yumomi的方法,其中包括舞蹈动作和五颜六色的服装,距离公交车站五分钟路程。每天有四场表演。

There are 18 free public hot spring baths in this town. The atmosphere among bathers is sociable since most of the houses do not have their own baths, forcing the locals to rely on the public ones.

The Sainokawara Open Air Bath is a 500 square yard pool which can hold 100 people. Nestled among rocks and trees, it has beautiful views of colorful foliage in the autumn and snow in the winter.

一种传统的沐浴风格,称为“ Awase Yu”,可以在Otaki no Yu Onsen中采样,沐浴者在一组浴缸中浸泡在一组浴缸中,每种浴缸都充满了不同的温度。

在库苏的住所

酒店Boun是“热水场”附近的一个安静的日本旅馆。它有一个室外温泉和杜鹃花园。

The Kusatsu Hotel with traditional exterior is at the entrance of Nishinokawara, the main hot spring source of the town.

Kusatsu现在的酒店在桦木和落叶林森林中高。设施包括水疗浴,网球场和迷你高尔夫。

Naraya酒店是传统的,房间里有Tatami Matting和Futon床上用品。内外都有浴室和两个私人浴室。

Gero Thermal Spring

Gero is a small town in Gifu prefecture. The nearest big city is Nagoya, the third largest in Japan and connected to Tokyo by the Shinkansen or bullet train. This takes three and a half hours and costs $117. The one hour and 37 minutes by train trip from Nagoya, via Gifu and Mino-Ota is very scenic, passing green hillsides, bamboo groves and mist shrouded rivers. It costs $20.

Gero, which dates its mineral baths since the tenth century, has a variety of hotels, many with several hot spring pools on the premises. If you stay at a hotel its springs are of course open to guests without extra charge. The room rate often includes breakfast and dinner.

Day trippers can also bathe in a variety of spas by buying a Yu-meguri Tegata pass, a wooden amulet sold all over Gero. It costs $10 and allows the wearer to try out three spring baths from a list of 20. A stamp is issued at each one and there is no time restriction on using the pass.

The whole of Gero can be covered on foot. Many people walk the streets in yukata cotton robes and wooden clogs, issued by hotels to their guests.

The town, apart from its rejuvenating spa waters, is itself of interest. Gassho village is a cluster of thatched houses, indicating how rural Japanese lived before the era of concrete. You can go into the houses and look at old household objects and agricultural implements as well as trying out traditional crafts like paper making. There several mini-museums in the complex with stone carved temple dogs, a parade of moving dolls in festival costumes and other displays.

住所

The Okudaya Hapoen has rooms that all face the large river, the Hida, that runs through the town and has a rooftop open air bath with views of the town and nearby mountains.

Kikuhan Ryokan Inn是一种传统的木制结构,装饰有许多照片,看起来像美术馆。

Suimeikan酒店是该镇最尊敬的三个水疗中心之一,其中包括一间水疗中心。它的大房间设有传统的塔塔米床和蒲团床。它举办了经典的NOH剧院表演。

Gero Royal Hotel Miyabite设有带单独的露天浴室的房间。

Kisoya为女性客人提供了充满浮动英国玫瑰的浴缸。

The Yunoshima-Kan claims it has the best scenic views from its outside spa.

Arima Onsen热弹

Arima Onsen is reached from Kobe a 38 minute train ride. Kobe is three hours from Tokyo by bullet train.

This small quiet town is in a beautiful location, surrounded by mountains. It is Japan’s oldest spa, recording a visit there by Japan’s 34th emperor in the sixth century.

Arima has spring waters of different colors, red, brown and clear. Kinsen red water gets its color from its salt and iron content. It has the highest concentration of salt in Japan and is very hot, coming out at 200 degrees farenheit. It is mixed with cold water to allow bathing and the colour is so strong you cannot see an inch under the water. Ginsen clear water contains carbonic acid and can be drunk as a stomach purifier.

该镇有一个通用的温泉区Taikou no Yu,称为Onsen主题公园,其中包含17种温泉,可以沐浴。入场费为20美元,设施为高标准。

有两个公共浴室,即亲戚,以5美元的价格接纳成年人,儿童售价3美元。杜松子酒的成人为4美元,儿童为2.50美元。此外,还有八个私人运营机构,主要收取8美元的入场费。

Arima Craft Center说明了该镇温泉的历史和文化以及舞台活动和展览。一楼的休息区域可以在城镇漫步时休息一下,并且可以免费进入。

Places to Stay in Arima Onsen

薄荷设有西部和日本风格的房间,水疗浴,网球场,卡拉OK和Mahjong房间。

Arima Grand Hotel's拥有四家餐厅,在九楼有超过2,000平方英尺的浴室,可欣赏Arima的壮丽景色。

Nakanobo Zuien在城镇中心,设有花园和可保留的家庭浴室以及户外活动。它提供各种手工艺纪念品。

Hyoe Koyokaku has a rooftop garden and three karaoke bars. Meals can be taken in rooms.

Kinzan是一家传统酒店,还设有一些西方风格的房间。它有三个浴室,其中包括一个浴室,提供时令食品,并有一个日本花园。

Related Topics
亚洲文化旅行
生活在日本:最佳资源

联系我们
Facebook推特
关于我们 隐私
Contact Us 饼干政策
与我们做广告 服务条款
添加 /更新您的程序
Baidu