Guide to Work, Study, Travel and Living Abroad

Cruising Through the Magical Desert of Northern Sudan

Ouwerkerk的文章和照片
高级贡献编辑

Daughter with donkeys in North Sudan
北苏丹神奇沙漠中间的水井中的女孩:驴被绑在一条长的绳索上,最后是一个水桶。

With three Toyota Hilux cars piled high with camping equipment, chairs, table, stove, sleeping mats, propane tanks, food, water, mechanic tools and spare tires, our small caravan — comprising eight adventurers and a crew of three drivers, a guide, and a cook — veers off the highway into the unchartered territory of northern Sudan’s fascinating desert.

穿过北苏丹沙漠的汽车车队
我们从沙漠中出发。

从现在开始,我们将开车进入车队:最有经验的驾驶员率先仔细扫描地形,新秀被分配到中间位置,另一名经验丰富的驾驶员在后面跟随。有时,第一辆车会在沙滩上陷入困境。幸运的是,所有4WD都带有金属砂梯子将其放在旋转的轮子下,但是通常需要从机组人员和乘客那里额外推动才能再次前进。在我们2周的探险中,也有各种扁平轮胎,但是由于所有三个驾驶员都是经过训练的机械师,这对他们来说似乎只是一小菜。

汽车卡在沙漠沙滩上
有时,我们被困在沙滩上。

The Scenery

For days we will not see another vehicle while we venture through a great diversity of striking landscapes: extensive sand plains, golden dunes, amazing rock formations and massive boulders; long dried-out river beds (瓦迪斯),绿洲富含棕榈树;强大的尼罗河河是东部努比亚沙漠与西部的利比亚沙漠之间的分裂线。

穿过宏伟的沙丘
穿过宏伟的沙丘。

沙漠中的巨石
沙漠中的巨石。

我们开车穿过尼罗河谷的孤立村庄,那里的白斗士在那里骑着驴的侧面,或在他们的小地块上耕种小米,小麦和玉米。

尼罗河拉伸
尼罗河岩层和绿化
Views of the Nile River.

在茫茫荒野中,一个游牧民族Bisharin一家人在水上养着骆驼,绵羊和山羊,邀请我们进入他们的相思分枝制成的小屋。我们撞到一个孤立的火车站,每周一次,一辆客车穿过,附近有一个挖掘机营地。我们经常在沙滩上半上隐藏,我们遇到了令人惊讶的大量岩石版画,墙壁绘画,寺庙和金字塔,具有巨大的历史性价值。

在她的家园前由相思分支机构制成的Nomad Woman
在她的家园前,游牧妇女是由相思分支机构制成的。

Nomad man with a camel
Nomad man with a camel.

History and Culture

The desert of northern Sudan is a true historic El Dorado, in particular for the geologists and archeologists among us. Discoveries pertaining to the origins of man have confirmed the existence of earliest human traces in the Nile Valley of Egypt and The Sudan, so the region is considered the "cradle of civilization." Searching carefully among the many stones lying around in the瓦迪斯, we do stumble once in a while upon chipped-off parts of larger stones, which seem to have been worked into domestic flint tools, tips of archers’ arrows, or sickles many thousands of years ago. Beware, though: it is strictly forbidden to take any fossils, stones, or archeological items out of the country, and checks at the airport upon leaving are routine practice!

We came across rock engravings
我们遇到了岩石版画。

寻找沙漠中的火石石
寻找flint石头Wadi

同样,在整个年龄段中,努比亚(正如苏丹北部和埃及南部的尼罗河地区所谓的纳比亚被称为一个重要的贸易中心,因为它在撒哈拉以南非洲和世界其他地区之间的战略地位。库什(Kush)的传奇黑法老王曾与埃及,希腊和罗马竞争,甚至统治着古埃及帝国,大约在公元前800年左右。他们的王国留下了许多痕迹,尽管在随后的几个世纪中严重掠夺,但仍包含许多家用物体,陶器,珠子,雕刻和墙壁装饰,到了过去的两个世纪,考古学家开始发现它们。

这些残余物包括位于尼罗河西岸的古老的索尔布神庙,由法老阿曼霍特普三世(Amenhotep III)建造,左右公元前1350年。这座砂岩神庙凭借其许多支柱和象形文字铭文仍然完好无损,被认为是苏丹最美丽,保存最完好的埃及寺庙。

索勒布的古神庙建于公元前1350年左右
索勒布的古神庙建于公元前1350年左右。

Equally impressive is the ancient site of Naga, developed during the Meroitic period, with a temple dedicated to Apedemak, a lion-headed warrior-god, and personal protector of the king. A few meters away, a small construction named “the kiosk,” clearly shows an amalgam of different cultures: Greek, Roman, and Egyptian.

战士神与狮子头装饰在纳迦遗址的寺庙
战士神与狮子头装饰在纳迦(Naga)所在地的一座寺庙。

“售货亭”清楚地展示了古希腊,罗马和埃及文化的综合影响
“亭子”清楚地展示了古希腊,罗马和埃及文化的综合影响。

可以在Musawwarat El-Sufra的Naga以北20公里处找到另一个Apedemak寺庙,以及一个巨大的迷宫般的建筑综合体,称为“ The Great Centlosure”,四个Kushite Queens曾经在这里度过了一生。这里描绘了异常数量的大象,这表明动物在该地区的重要性。

Elephant sculpture at the 'Great Enclosure' complex
Elephant sculpture at the "Great Enclosure" complex.

这次旅行的另一个文化亮点是梅罗的皇家墓地,那里有40多个金字塔位于风景秀丽的沙丘中的山顶上,在宽阔的山谷中,在宽阔的山谷中,在对比的深蓝色天空的背景下。每个金字塔都有其葬礼教堂,墙壁描绘了国王的生命以及为众神献祭。2011年6月,纳迦(Naga),穆索瓦拉特(Musawwarat)和梅罗(Meroe)的考古遗址都被列为联合国教科文组织世界遗产。

男士在金字塔的骆驼上
在背景中,男人骑着玛格罗皇家墓地的金字塔骑骆驼。

Men at pyramids
苏丹令人惊叹的金字塔
Views of the stunning pyramids.

旅游业仍处于起步期

尽管苏丹对许多人的贫困和战争形象,以及在达尔富尔(西苏丹)和南苏丹(现在是一个独立的国家,自2011年以来完全从苏丹共和国分裂)的政治动荡仍然是一个可悲的现实,但被认为可以安全地在苏丹北部旅行。

The lack of a fully developed infrastructure and facilities, together with a ban on foreign credit cards has made it hard for The Sudan, however, to become a major tourist attraction, despite all its riches. For us travelers, that means we are practically the only foreigners wherever we go, and we are usually greeted with great hospitality and curiosity by the locals.

Hospitable boy in Sudan 苏丹热情好客的女孩
好客的男人
Hospitable locals greet travelers.

许多小定居点在其位置前有大水容器,可用于任何口渴的路人
Many small settlements have big vessels filled with water in front of their place, available to any passerby who is thirsty.

Lunch at a local whose home entrance is adorned with the open mouth of a crocodile, believed to protect the house against evil
Lunch at a local whose home entrance is adorned with the open mouth of a crocodile, believed to protect the house against evil.

一个好奇的家庭在他们家门口,有典型的努比亚门
一个好奇的家庭在他们房屋前,有一扇典型的努比亚门。

在野外露营

在沙漠中露营是一次神奇的经历。在下午晚些时候,当太阳下山时,沙丘开始发光壮观的金黄色,到了晚上,我们的偏远地区 - 远离城市的灯光 - 完美地借着观星。还有什么比在该环境中更decade废卡卡德,一种芙蓉果汁(苏丹是一个“干燥”的国家,因此严格禁止酒精!)和装满烹饪杰作的拼盘,奇迹般地被我们才华横溢的库克·巴基尔(Cook Bakhir)抓住了一个戒指,他曾经在厨房里统治着厨房of Khartoum’s best hotel?

因为我们只有八个旅行者组成的小组,所以我们都可以拥有自己的2人冰屋帐篷,我们每天晚上都会俯身,而船员则卸下车辆并设置桌子,椅子和一个临时厨房。还提供了泡沫睡眠垫,但我们带来了自己的睡袋,毛巾和枕头。

在沙漠中露营:沉默,空间和星星注视
在沙漠中露营:沉默,空间和星星凝视。

尽管白天有温暖而阳光明媚的天气(二月约25摄氏度),沙漠中的夜晚可能很冷。几次,我的三季睡袋不够,像叶子一样发抖,我必须求助于额外的羊毛,裤子和袜子,然后将一件毛衣绑在我的头上,让它度过寒冷的夜晚。

沙丘在下午晚些时候仍然温暖
沙丘在下午晚些时候仍然温暖。

饮用水总是可用的,晚上很快就会倒下海绵,在早晨,有少量水的小型手式啤酒和杰里罐,具体取决于我们在给定的一天是否已经过得良好。该小组中没有人担心我们在我们探险期间缺乏适当的淋浴或厕所设施。在旅途中途,在一家好酒店住了两个晚上的前景似乎足以使湿抹布做,忍受油腻的头发,并在野外接听大自然的呼唤。但是,男孩,经过八天的粗糙性,终于享受热水淋浴,洗掉那周早些时候的所有残留物,然后在最舒适的床上睡觉!

我们酒店的古代努比亚门一晚
我们酒店的古代努比亚门一晚。

Friday Gatherings at the Hamid Al-Nil Mosque in Omdurman

当我们返回喀土穆时,我们将有机会参观苏丹苏菲派(伊斯兰教的特定分支机构)的每周一次,在首都双胞胎城市Omdurman的Hamed Al-Nil Mosque举行。我们突然被轰炸的许多声音,气味和景象带来了对我们的感觉系统的震惊。

带着矮小的棍棒,戴着斗篷,衣服,腰带和帽子的崇拜者,绿色,红色和金色,并用木制的花环装饰misbaha(祈祷)珠子,每个星期五下午在这里聚集在这里,直到深夜,跳舞,颂歌,冥想和祈祷。

Swept up by melodic chants and recitations from the Koran coming out of a crackling sound system, dervishes partake in a ritual of fast spinning dances, to perform the devotional acts ofzikr(找到一个人的内在道路通往上帝)。在一个大圆圈中,人们围绕着一个带有鼓,手鼓和c的音乐家组成,人们拍着手,脚踩脚,以越来越多的速度跳动,直到他们越来越多地跌入tr。尘埃云由它们的迅速动作产生,燃烧的香气从周围​​的供应商摊位升入厚而沉重的空气中,为这种奇观增添了更多的谜团。从无限的空间,深刻的沉默和令人着迷的沙漠中的星空到绿色和金色杂志的绿色和金色杂志清真寺的狂热,这是一个漫长的范围。但是,无论哪种方式,刺耳的刺耳!

苏菲人聚集了棍子
Sufi men playing music and singing in Sudan
苏菲人
苏菲人
苏菲男子和女人聚集在喀土穆,庆祝音乐,歌曲,舞蹈,甚至拍摄仪式的数字图像。

这次探险的组织掌握在有能力的手中。意大利旅游公司" in Khartoum. They promote responsible travel by employing only local staff (apart from the Italian manager), using solar panels in their tented camp, minimizing non-disposable rubbish and water bottles on tour, and supporting two humanitarian organizations in the Nubian region of The Sudan.

Lies Ouwerkerk最初来自阿姆斯特丹,荷兰,目前居住在加拿大蒙特利尔。她曾是Sherbrooke唱片的专栏作家,目前是各种旅行杂志的自由作家和摄影师。

Related Topics
188 support-cn
冒险旅行

联系我们
FacebookTwitter
关于我们 隐私
Contact Us Cookie Policy
与我们做广告 Terms of Service
添加 /更新您的程序
Baidu